薄弱な声に震えたのは身体じゃなく
初めて意識した「失い」
染み付いて離れぬ不安感
拭う手の温もりを忘れそう
白壁が連れ去る安心感
四月は何度見れば終わる
掛け違うだけでこんなに容易く崩れてゆける
そう 口に出すよりも脆く
ひらりひらりと悲しげに揺れる
返す笑みには映らない
優鬱よ何処へ
噛み締める弱さが知ったハカナさの意味
今は君を守る様に抱く様に…
答えが嘘だと言って 悪い夢なのと笑って
息も出来ずにただ堪えるだけ
詰まる言葉を覆い尽くす
優鬱よ何処へ
しがみつき願った明日は今も咲いてる
君を守るかのように
ゆら ゆら ゆら
Romanji
Kaze ni nabiku DOREEPU no mukou
nakushyaku na koe ni furueta no wa karada jya naku
hajimete ishiki shita “ushinai”
shimitsuite hanarenu fuankan
meguu te no mekumori wo wasure sou
shirakabe ga tsuresaru anshinkan
shigatsu wa nando mireba owaru
kake chigau dakede konna ni tayasuku kuzurete yukeru
sou kuchi ni dasu yori mo moroku
hirari hirari to kanashike ni yureru
kaesu emi ni wa utsuranai
yutsu yo doko e
kamishimeru yowasa ga shitta HAKANA sa no imi
ima wa kimi wo mamoru you ni daku you ni…
kotae ga uso da to itte warui yume na no to waratte
iki mo dekizu ni tada koraeru dake
tsumaru kotoba wo ooi tsukusu
yutsu yo doke e
shigamitsuki regatta asu wa ima mo saiteru
kimi wo mamoru ka no you ni
yura yura yura
Español
Más allá de las cortinas que revolotean con el viento,
lo que tembló ante la débil voz no fue mi cuerpo,
por vez primera, sentí "pérdida”.
Una ansiedad que mancha indeleblemente y no se va,
con el fin de olvidar la tibieza de la mano que limpiaba,
los muros de yeso blanco que secuestran la paz de mi mente,
¿Cuantas veces más veré abril antes de que acabe?
Derrumbo esto con facilidad desde que nuestros caminos se cruzaron,
es verdad, soy más frágil de lo que me permito.
Ligeramente, agitadamente, tiemblo en la miseria,
Oh melancolía que no se muestra en la sonrisa que devuelvo, a donde…
El significado de TRANSITORIEDAD realizado por la debilidad en la que me reflejo,
ahora para que te pueda proteger, ahora para que te pueda abrazar…
Di que la respuesta es una mentira, sonríe y dime que es una pesadilla.
Incapaz de respirar, sencillamente perdurando,
Oh melancolía que envuelve completamente las palabras que devuelvo, a donde…
El mañana que quiero abrazar está floreciendo aun ahora,
como si te protegiera,
temblando, temblando, temblando....
Creditos : Rukichu Matsumoto ~
0 コメント:
コメントを投稿